PROGRAMME DE REVISIONS DU CAPES DE LETTRES

Le journal de bord du candidat au capes de Lettres modernes
 
AccueilAccueil  PortailPortail  CalendrierCalendrier  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Le site webLe site web  La BiblioLa Biblio  Chat IRCChat IRC  Le Forum du TroubleLe Forum du Trouble  Les BDD LMLes BDD LM  Connexion  

Partagez | 
 

 traduction ancien français 2009

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
emi
Candidat(e) motivé(e)


Nombre de messages : 2
Date d'inscription : 21/07/2008

MessageSujet: traduction ancien français 2009   Lun 21 Juil - 14:36

Bonjour,

Je me suis renseignée sur le programme d'ancien français pour l'année 2008-2009, mais le B.O. n'indique pas la/les parties à traduire. Cela signifie t-il qu'il faut traduire les deux oeuvres au programme en entier? Ou bien que la partie à traduire n'a pas encore été définie? Quelqu'un en saurait-il plus que moi à ce sujet?
Il semble par ailleurs qu'il y ait un certain flottement à propos des oeuvres au programme. S'agit-il bien du Jeu de Robin et Marion et du Jeu de Saint-Nicolas? Peut-on déjà les acheter ou risque-t-il d'y avoir de nouveaux changements?
Merci d'avance pour vos précieuses informations!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Pandore_a
Administratrice
Administratrice


Nombre de messages : 998
Date d'inscription : 07/09/2005

MessageSujet: Re: traduction ancien français 2009   Lun 21 Juil - 19:49

Ce sont ces oeuvres-là au programme, en effet.
Il faut les traduire en entier.
Tu peux déjà les acheter je pense... Il paraît qu'il n'existe qu'un seul manuscrit pour la seconde oeuvre, donc tu peux acheter l'édition GF.

Bonne chance!

_________________
N'hésitez pas à m'envoyer vos suggestions et propositions de programme par mp!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
emi
Candidat(e) motivé(e)


Nombre de messages : 2
Date d'inscription : 21/07/2008

MessageSujet: Re: traduction ancien français 2009   Mar 22 Juil - 20:59

Merci! Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
coxi
Candidat(e) motivé(e)


Nombre de messages : 3
Date d'inscription : 01/08/2008

MessageSujet: initiation à la traduction   Sam 2 Aoû - 19:24

Bonjour,

je suis une grande débutante en AF, j'ai en effet réussi à éviter cette matière pendant toutes mes études de Lettres.
Je voudrais donc commencer dès maintenant à m'atteler à cette épreuve pour être au point en Mars mais comment traduire si je n,'ai pas les bases en ancien français?
Quelqu'un a-t-il une idée de comment proceder, un programme d'étude?
J'avoue que je suis un peu perdue, voire au bord du désespoir car les traductions des éditions sont bien loin de la version originale et cela me semble beaucoup fastidieux de relever chacun des freins à la traduction (il y en a quasiment à chauqe phrase de syntaxe vocabulaire grammaire...)
Quelqu'un aurait-il une méthode?

Merci de votre aide.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Lisette
Administratrice
Administratrice
avatar

Nombre de messages : 1142
Localisation : Bretagne
Date d'inscription : 01/09/2005

MessageSujet: Re: traduction ancien français 2009   Dim 3 Aoû - 19:28

Je ne sais pas que te répondre.

Certains te diront de faire l'impasse sur l'AF car partant de rien, il te sera très fastidieux de tout commencer.

D'autres te répondront d'apprendre la traduction par coeur sans trop te poser de questions et de glaner un minimum de points avec la trad et la lexico.

Enfin tu peux t'accrocher et relever chacun de tes freins tout en révisant la morpho et la syntaxe en même temps.

Toi seule te connais assez pour choisir la meilleure des solutions.
Je ne cherche pas à te décourager, loin de moi cette idée.

Quelle que soit ta décision, tu trouveras ici tout ce dont tu auras besoin.
Courage!!!


Dans un premier temps, essaie de lire en parallèle le texte d'AF et la trad, de te familiariser à la langue et aux tournures.
Ne te décourage pas, il y a bien des mots que tu reconnais. Essaie de prendre des repères par rapport à l'histoire.

Je ne suis pas d'un grand secours. Mille excuses.

_________________
N'hésitez pas à m'envoyer vos suggestions et propositions de programme par mp!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
clpfeif
Candidat(e) motivé(e)
avatar

Nombre de messages : 1
Localisation : Nancy
Date d'inscription : 03/10/2007

MessageSujet: Re: traduction ancien français 2009   Dim 3 Aoû - 23:57

Bonjour Coxi,
Si ça peut te rassurer, moi non plus l'an dernier je n'étais pas très bonne en ancien français, je sortais de Master et je n'avais pas fait d'ancien français depuis 2 ans. Si je peux te donner un conseil bosse à fond la traduc' (normalement tu dois traduire le texte toi-même mais l'an dernier j'ai paré au plus pressé et j'ai appris par cœur la traduction proposée dans la collection Champion). Ensuite bosse la morphologie, t'as moyen de grappiller des points ainsi que la question de vocabulaire. Je ne sais si tu es à l'Iufm mais moi mes profs nous on donné quelques pistes qui nous ont bien aidé. Pour la phonétique ne bosse pas avec le livre de Zink (trop dur pour les débutants) mais avec le bouquin de Joly par exemple.
Voilà, j'espère que j'ai pu t'aider.
Bon courage thumleft
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
KOALA
Candidat(e) motivé(e)


Nombre de messages : 1
Date d'inscription : 10/08/2008

MessageSujet: QUESTION TRADUCTION VOCABULAIRE MARION   Jeu 16 Oct - 1:31

SALUT A TOUS, J AI COMMENCE LA TRADUCTION DU JEU DE MARION ET ROBIN ET J AI UNE QUESTION DE VOCABULAIRE A POSER. DES LA PREMIERE PAGE L AUTEUR EMPLOIE LE MOT "AMOUR", OR, cette forme ne semble attestée qu'en français moderne Mad et il faut partir de amor/amer pour la fiche de vocabulaire alors que faire si le mot tombe?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kenjie
Candidat(e) motivé(e)


Nombre de messages : 9
Date d'inscription : 14/10/2008

MessageSujet: Re: traduction ancien français 2009   Ven 17 Oct - 12:45

pour la phonétique, petit condencé bien utile en collection 128 de NOELLE LABORDERIE !!! pour la trad, celles de dufournet pour les deux oeuvres sont excellentes....
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: traduction ancien français 2009   

Revenir en haut Aller en bas
 
traduction ancien français 2009
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction Douaa arabe - français
» La traduction française du coran
» Traduction française de H. Gibson (complet)
» ?????? ??????? : ??????? / Exercice de traduction : niveau intermédiaire
» Les procédés de traduction

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
PROGRAMME DE REVISIONS DU CAPES DE LETTRES :: VOS QUESTIONS, REACTIONS ET SUGGESTIONS-
Sauter vers: